
近日,由山东师范大学外国语学院、韩国驻青岛总领事馆、韩国国际交流财团联合主办的“第三届山东省韩国学学术大会”在济南圆满落幕。我校高级翻译学院2024级朝鲜语笔译专业研究生王天奕与导师孟庆鑫老师共同受邀参会并宣读合作完成的论文《基于生成式人工智能的韩国<刑法总则>中文误译类型及译后编辑策略研究》,凭借扎实的研究质量与突出的实践价值,最终从50余篇参会论文中脱颖而出,荣获“优秀论文奖”,为学校赢得荣誉!


一纸证书的背后:从法律翻译难题到AI时代的科研突破
“法律翻译本就要求‘一字千钧’,刑法文本更是容不得半点偏差。”回忆起研究起步时的挑战,王天奕坦言,韩国刑法体系与我国的差异、生成式AI对法律语境的“理解短板”,曾是摆在面前的两大难题——AI能快速输出译文,却常在术语精准度、逻辑严密性上“掉链子”。
为攻克这一难关,在孟庆鑫老师的带领下,师徒二人开启了长达数月的“攻坚之旅”——耗时构建韩国《刑法总则》韩汉平行语料库,为研究打下坚实的数据基础;为确认一个术语的准确译法,反复查阅中外文献,甚至对比德国、日本刑法体系中的类似概念,只为找到最贴合的中文表达;逐句比对AI译文与原始条文,系统性标注误译类型、分析错误成因,既考验法律知识储备,又需要敏锐的语言洞察力。
最终,他们不仅厘清了生成式AI在法律文本翻译中的常见误译问题,更针对性提出了行之有效的译后编辑策略。这份凝结着心血的研究成果,不仅为法律翻译实践提供了新思路,也为人工智能时代的翻译教学开辟了新方向。
学术舞台上的对话:与国内外专家共探前沿
此次大会汇聚了来自清华大学、首尔大学、延世大学、中山大学、山东大学、吉林大学等30余所国内外知名高校及科研机构的专家学者,学术氛围浓厚。作为我校研究生代表,王天奕站上讲台宣读论文时,既有展示成果的期待,也有面对众多专家学者的忐忑。
演讲中,他与孟庆鑫老师重点分享了研究的核心创新点:生成式AI在法律翻译中的系统性误译问题及解决方案,引发了现场热烈关注。提问环节,参会学者们围绕“中韩法律术语对应关系”等专业话题展开深入探讨,碰撞出不少思想火花;茶歇期间,分会场主持人、山东师范大学王芳教授主动交流,分享对AI辅助法律翻译的独到见解,还一同探讨了中韩法律比较研究的国际合作可能。
“每一个质疑、每一条建议,都让我学会从更开阔的视角审视论文。”王天奕感慨,这次学术交流不仅是成果的展示,更是一次宝贵的学习成长,为后续研究指明了新方向。

荣誉背后的支撑:学校助力研究生科研成长
这份优秀论文奖的获得,离不开王天奕的不懈努力和导师孟庆鑫老师的指导,更离不开学校对研究生科研能力培养的重视。一直以来,优米网官方下载安装为学子搭建了丰富的学术平台,通过政策支持、资源保障等举措,鼓励研究生参与高水平学术会议、开展创新研究,为青年学术人才的成长保驾护航。
此次获奖,既是王天奕个人学术能力的证明,更是学校“以研促学、以学促创”人才培养理念的生动体现。未来,相信在学校的支持下,会有更多吉外学子在学术道路上勇攀高峰,为学科发展、为中外文化交流贡献青春力量!